Статья посвящена описанию особенностей употребления прецедентных имен — Аллах и Пророк Мухаммад — в русскоязычном исламском дискурсе в условиях полиязычия в российском мусульманском пространстве. Как показал анализ, при массовой коммуникации, осуществляемой на русском языке, прецедентные имена: 1) могут употребляться в максимально приближенной к исконному арабскому теониму форме и транслитерируются в письменной форме; 2) они могут переводиться на русский язык и использоваться в качестве комментария к арабскому оригиналу или замещать его с частичным изменением значения и функций.