Книжный разворот
.
Авторы
Тэги
Тематические рубрики
Предметные рубрики
В этом же номере:
Резюме по документу**
История освоения Библии культурным соз
нанием Британии через переводы Писания, рассказанная подробно,
со вкусом к деталям, дополняется и продолжается историей рожде
ния метафизического стиля в английской поэзии и прозе начала
XVII века. <...> «Английская Библия в культурной перспективе» — книга уни
кальная во многих отношениях. <...> Памятен острый интерес, вызванный не
сколько лет назад переводом книги Кристофера Хилла «Английская
Библия и революция XVII века» (М., 1998), где анализируется роль
Библии короля Якова в политических дискуссиях английской рево
люции, но не дается представление о качестве текста. <...> Между тем
значение английской Библии в истории английской литературы
трудно переоценить. <...> Автор начинает с ирландских рукописей Вульга
ты, метрических парафраз библейских повествований и межстроч
ных глосс к латинским текстам, которые, строго говоря, не
являются переводами, и затем последовательно обращается ко всем
известным попыткам создания англосаксонской версии Священно
го Писания. <...> В движении от максимально близкого Вульгате под
строчника к переводу Л. Егорова <...> Этот процесс, означающий постепенную культурную адаптацию
текста, начался уже в древнеанглийский период и, по мысли автора
работы, был тесно связан с взаимодействием древнееврейского, гре
ческого и латыни в их влиянии на английский на разных стадиях
его развития. <...> Во времена Реформации ориентация на латынь Вуль
гаты или же древнееврейский и греческий тексты определялась раз
личием католического и протестантского подходов. <...> Для католиков
латынь Вульгаты была освящена многовековой практикой церкви,
протестанты же с их идеей возвращения к представлениям первых
468
веков христианства во главу угла ставили оригинальный ветхоза
ветный текст. <...> Тиндейл, переводивший на английский с греческо
го Новый Завет и масоретский текст, пришел к выводу, что англий
ский язык больше подходит для перевода Писания, нежели латынь <...>
** - вычисляется автоматически, возможны погрешности
Похожие документы: