РУсскоязычный Архив Электронных СТатей периодических изданий
Вопросы литературы/2011/№ 5/

Английская леди с итальянским акцентом

.

Авторы
Тэги
.
Тематические рубрики
Предметные рубрики
В этом же номере:
Резюме по документу**
АНГЛИЙСКАЯ ЛЕДИ С ИТАЛЬЯНСКИМ АКЦЕНТОМ1 «Секс появился в тысяча девятьсот шестьдесят треть ем между окончанием запрета на “Чаттерли” и появлени ем первой долгоиграющей пластинки “Битлз”», — напи сал в одном из стихотворений известный английский поэт Филип Ларкин. <...> Снятие запрета сопровождалось скандальным судебным процессом против издательства «Пингвин», решившегося опубликовать роман Лоуренса «Любовник леди Чаттерли». <...> Американские и англий ские редакторы, которым Лоуренс посылал рукопись, вы ражали сомнение в возможности ее публикации. <...> Тогда писатель по совету одного из своих итальянских друзей решился издать ее во Флоренции, неподалеку от которой он жил в то время. <...> И в 1928 году «Любовник леди Чаттер ли» был напечатан в небольшой частной типографии. <...> Именно этому событию была посвящена международная конференция, которая прошла во Флоренции в мае 2008 года. <...> По итогам ее был опубликован сборник материалов, получивший название «Д. Г. Лоуренс, Флоренция и вы зов леди Чаттерли» (D.H.Lawrence, Firenze e la sfida di Lady Chatterlеy). <...> Отго лоски ее можно обнаружить уже в первой статье основ ной части сборника — «Леди на Лунгарно». <...> Автором ее является преподаватель английской литературы Флорен тийского университета Орнелла де Зордо. <...> Лунгарно — набережная во Флоренции, где располагался книжный магазин одного из итальянских друзей Лоуренса — Джу зеппе Ориоли. <...> Именно Ориоли рекомендовал напечатать пробный тираж «Любовника леди Чаттерли» во Флорен ции. <...> Де Зордо, опираясь на флорентий скую периодику, рассказывает о погоде в июне 1928 года (в этом месяце роман вышел в свет), о том, как жители города спасались от воцарившейся жары, о ценах на мест ных рынках, о репертуаре театров, о публикациях в жур налах и т. п. <...> Конечно, в подобной методике просматрива ется некоторое влияние «нового историзма», но де Зордо избегает его крайностей и не навязывает читателю ника ких параллелей с сочинением Лоуренса <...>
** - вычисляется автоматически, возможны погрешности

Похожие документы: