Новый русский лексикон
Статья посвящена книге И. Левонтиной "Русский со словарем".
Авторы
Тэги
Тематические рубрики
Предметные рубрики
В этом же номере:
Резюме по документу**
Русский аниматор пытается объяснить
немецким детишкам, что нужно
поднять руки, и не находит ничего лучшего,
чем скомандовать: «Хенде хох!», — от чего
«немецкие родители поперхнулись пивом,
зато русские дружно отозвались: “Гитлер
капут! <...> “» Для тех, кто не знает, Ирина Левонтина
объясняет также, почему немецкая
фраза «Jedem das Seine» («Каждому свое»)
в рекламной кампании фирмы «Nokia» и в
каталоге ИКЕА вызвала шквал возмущения
у немецких покупателей. <...> Новый русский лексикон
«Новый русский лексикон» — так назвала
первую главу своей книги Ирина Левонтина. <...> Да и
название у книги интригующее: «Русский
со словарем». <...> Книга Ирины Левонтиной составлена
из заметок, написанных в последние годы
для радио и различных печатных изданий. <...> Анализ мутаций
русской речи приводит филолога к выводу:
«Мы сталкиваемся с культурным феноменом:
прямо на наших глазах происходит
понижение статуса грамотности. <...> Умение
грамотно писать престает быть атрибутом
культурного человека, непременным условием
принадлежности к образованному
слою». <...> Возможно, и сама принадлежность
к образованному слою теряет социальную
ценность... <...> В книге
Ирины Левонтиной много забавных наблюдений
и курьезных историй, приведенных в
качестве иллюстрации к авторским умозаключениям. <...> “» А рассказ
о трудностях перевода фраз, включенных в
чужом языке в исторический контекст, иллюстрируется
уморительным рассказом о
тяжелой доле «аниматоров» (тоже забавное
словцо) на турецком курорте. <...> Как филолог, Ирина Левонтина не согласна
с возможным правовым регулированием
языковых процессов: «Язык наш,
как известно, правдив и свободен или,
если угодно, празднословен и лукав, так
что его на кривой козе не объедешь». <...> О заимствованиях из иностранных
языков в книге «Русский со словарем»
рассказано немало. <...> » Но
филолог не ограничивается констатацией
феномена, а раскрывает оттенки смысла
некоторых приобретших популярность
военных жаргонизмов, например словца
«зачистка», и даже признает <...>
** - вычисляется автоматически, возможны погрешности
Похожие документы: