РУсскоязычный Архив Электронных СТатей периодических изданий
Химия и жизнь ХХI век/2011/№ 4/
В наличии за
60 руб.
Купить
Облако ключевых слов*
* - вычисляется автоматически
Недавно смотрели:

Новый русский лексикон

Статья посвящена книге И. Левонтиной "Русский со словарем".

Авторы
Тэги
Тематические рубрики
Предметные рубрики
В этом же номере:
Резюме по документу**
Русский аниматор пытается объяснить немецким детишкам, что нужно поднять руки, и не находит ничего лучшего, чем скомандовать: «Хенде хох!», — от чего «немецкие родители поперхнулись пивом, зато русские дружно отозвались: “Гитлер капут! <...> “» Для тех, кто не знает, Ирина Левонтина объясняет также, почему немецкая фраза «Jedem das Seine» («Каждому свое») в рекламной кампании фирмы «Nokia» и в каталоге ИКЕА вызвала шквал возмущения у немецких покупателей. <...> Новый русский лексикон «Новый русский лексикон» — так назвала первую главу своей книги Ирина Левонтина. <...> Да и название у книги интригующее: «Русский со словарем». <...> Книга Ирины Левонтиной составлена из заметок, написанных в последние годы для радио и различных печатных изданий. <...> Анализ мутаций русской речи приводит филолога к выводу: «Мы сталкиваемся с культурным феноменом: прямо на наших глазах происходит понижение статуса грамотности. <...> Умение грамотно писать престает быть атрибутом культурного человека, непременным условием принадлежности к образованному слою». <...> Возможно, и сама принадлежность к образованному слою теряет социальную ценность... <...> В книге Ирины Левонтиной много забавных наблюдений и курьезных историй, приведенных в качестве иллюстрации к авторским умозаключениям. <...> “» А рассказ о трудностях перевода фраз, включенных в чужом языке в исторический контекст, иллюстрируется уморительным рассказом о тяжелой доле «аниматоров» (тоже забавное словцо) на турецком курорте. <...> Как филолог, Ирина Левонтина не согласна с возможным правовым регулированием языковых процессов: «Язык наш, как известно, правдив и свободен или, если угодно, празднословен и лукав, так что его на кривой козе не объедешь». <...> О заимствованиях из иностранных языков в книге «Русский со словарем» рассказано немало. <...> » Но филолог не ограничивается констатацией феномена, а раскрывает оттенки смысла некоторых приобретших популярность военных жаргонизмов, например словца «зачистка», и даже признает <...>
** - вычисляется автоматически, возможны погрешности

Похожие документы: