Сокращения в медицинских текстах и особенности их перевода
В статье рассматриваются особенности перевода сокращений в медицинских текстах. Делается вывод о том, что встречающиеся в каждом медицинском документе сокращения вызваны прежде всего интралингвистическими факторами.
Авторы
Тэги
Тематические рубрики
Предметные рубрики
В этом же номере:
Резюме по документу**
Е.М. Какзанова,
доктор филологических наук, профессор Российского университета дружбы
народов; e-mail: kakzanova@post.ru
СОКРАЩЕНИЯ В МЕДИЦИНСКИХ ТЕКСТАХ
И ОСОБЕННОСТИ ИХ ПЕРЕВОДА
В статье рассматриваются особенности перевода сокращений в медицинских
текстах. <...> Аббревиация — наиболее характерный вид словообразования в медицинских
текстах, причём как на иностранных языках, так и на русском языке. <...> Трудности
при переводе вызывают не стандартные сокращения, а так называемые контекстуальные,
или окказиональные, сокращения, не являющиеся широко распространёнными
и возникающие в рабочем порядке с целью сокращения длинных наименований. <...> В статье затрагиваются вопросы омонимии медицинских сокращений
и делается вывод о её нежелательном появлении в медицинском документе. <...> Рассматриваются способы передачи иностранных сокращений на русский язык. <...> Даётся классификация видов сокращений, встречающихся в медицинских документах. <...> Делается вывод о том, что встречающиеся
в каждом медицинском документе сокращения вызваны прежде всего
интралингвистическими факторами. <...> Ключевые слова: перевод, сокращения, медицинский текст, способы перевода,
особенности перевода, виды сокращений, омонимия сокращений. <...> (Philology), Professor at the People’s Friendship University of Russia, Moscow,
Russia; e-mail: kakzanova@post.ru
Translating Abbreviations in Medical Texts
The article deals with the issue of translating medical abbreviations. <...> Standard abbreviations are normally easy to translate unlike the so called contextual (occasional)
abbreviations that are not wide spread and are created ad hoc. <...> The author analyzes the homonymy of medical
abbreviations and comes to a conclusion that this kind homonymy is unadvisable in medical
documents. <...> Various ways of translating foreign abbreviations into Russian are analyzed. <...> 23] отмечает, что греческие
медики испытывали большие неудобства из-за отсутствия
медицинской терминологии в греческом языке. <...> С точки зрения
содержательной в медицинских текстах рассматривается в первую
очередь терминология, причём часто такой её аспект, как словообразование. <...> Среди
всех видов словообразования для медицинского текста
наиболее характерным является образование сложносокращённых <...>
** - вычисляется автоматически, возможны погрешности
Похожие документы: