РУсскоязычный Архив Электронных СТатей периодических изданий
Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода./2011/№ 3/
В наличии за
60 руб.
Купить
Облако ключевых слов*
* - вычисляется автоматически
Недавно смотрели:

Фразеологическая специфика художественных концептов "жизнь" и "смерть" в сборнике новелл Иво Андрича "Дом на отшибе" и его перевода на русский язык

Изучение фразеологических средств языковой репрезентации концептов "жизнь" и "смерть" на материале цикла новелл "Дом на отшибе", итогового произведения в творческом пути Иво Андрича, позволило выявить весь комплекс фразеологических единиц, являющихся элементами идиостиля писателя. Авторы параллельно исследуют как оригинальный авторский текст на сербском языке, так и его перевод на русский язык.

Авторы
Тэги
Тематические рубрики
Предметные рубрики
В этом же номере:
Резюме по документу**
Изучение фразеологических средств языковой репрезентации концептов "жизнь" и "смерть" на материале цикла новелл "Дом на отшибе", итогового произведения в творческом пути Иво Андрича, позволило выявить весь комплекс фразеологических единиц, являющихся элементами идиостиля писателя. <...> Авторы параллельно исследуют как оригинальный авторский текст на сербском языке, так и его перевод на русский язык. <...> Изучение фразеологических средств языковой репрезентации концептов "жизнь" и "смерть" на материале цикла новелл "Дом на отшибе", итогового произведения в творческом пути Иво Андрича, позволило выявить весь комплекс фразеологических единиц, являющихся элементами идиостиля писателя. <...> Авторы параллельно исследуют как оригинальный авторский текст на сербском языке, так и его перевод на русский язык. <...>
** - вычисляется автоматически, возможны погрешности

Похожие документы: