РУсскоязычный Архив Электронных СТатей периодических изданий
Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода./2014/№ 2/
В наличии за
60 руб.
Купить
Облако ключевых слов*
* - вычисляется автоматически
Недавно смотрели:

Перевод фразеологизмов с семантикой удачи как проблема межъязыковой структурно-семантической и концептуальной асимметрии

Статья посвящена проблеме перевода фразеологических единиц, участвующих в формировании концептов удача и pomyslnosc русского и польского языков. Номинативные единицы фразеологического типа рассматриваются в статье как часть польской и русской культуры. Предлагается концептуальный способ перевода названных концептов.

Авторы
Тэги
Тематические рубрики
Предметные рубрики
В этом же номере:
Резюме по документу**
Статья посвящена проблеме перевода фразеологических единиц, участвующих в формировании концептов удача и pomyslnosc русского и польского языков. <...> Номинативные единицы фразеологического типа рассматриваются в статье как часть польской и русской культуры. <...> Статья посвящена проблеме перевода фразеологических единиц, участвующих в формировании концептов удача и pomyslnosc русского и польского языков. <...> Номинативные единицы фразеологического типа рассматриваются в статье как часть польской и русской культуры. <...>
** - вычисляется автоматически, возможны погрешности

Похожие документы: