РУсскоязычный Архив Электронных СТатей периодических изданий
Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода./2015/№ 4/

ПЕРЕВОДОВЕДЕНИЕ В РОССИИ СКВОЗЬ ПРИЗМУ ФРАНЦУЗСКОЙ КУЛЬТУРЫ

Переводоведение, т.е. научное изучение переводческих операций, как наука возникло совсем недавно. Однако размышления по этому поводу существуют с того момента, как человек начал переводить. Цель этой статьи заключается в том, чтобы показать русское переводоведение начиная с ХVI века в сравнении с французским и рассказать о важности культурного обмена между двумя странами, осуществляемого посредством перевода. Особое внимание уделено ХХ веку, чтобы попытаться доказать существование того, что можно было бы назвать «советским переводоведением», иначе говоря, программы переводческой деятельности, установленной на высшем государственном уровне и совпадающей по времени со всем предшествующим столетием. В статье проводится постоянная параллель между теориями перевода в России и Франции с анализом всех сходств и различий.

Авторы
Тэги
Тематические рубрики
Предметные рубрики
В этом же номере:
Резюме по документу**
Теория перевода. 2015. 4 ОБЩАЯ ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА Christian Balliu, Professeur, Prйsident du département Traduction-Interprétation Facultй de Lettres, Traduction et Communication, Universitй Libre de Bruxelles; e-mail: christian.balliu@ulb.ac.be LA TRADUCTOLOGIE RUSSE SOUS L’ANGLE DE LA CULTURE FRANCAISE La traductologie, c’est-à-dire l’йtude scientifi que de l’opération traduisante, est une science trиs rйcente. <...> Cependant, les rйfl exions sur la traduction existent depuis que l’homme traduit. <...> L’objectif de cet article est d’йtudier la traductologie russe sous l’angle de la traductologie franзaise depuis le 16e siиcle et de montrer l’importance des йchanges culturels entre les deux pays par le truchement de la traduction. <...> Une attention particulière sera portйe au 20e siиcle pour tenter de dйmontrer l’existence de ce que l’on pourrait appeler une «traductologie soviétique», а savoir un programme de traduction arrкtй au plus haut niveau de l’Etat et qui se confond avec la majeure partie du siиcle dernier. <...> INTRODUCTION Comme on le sait, la traductologie, c’est-à-dire l’йtude scientifi que de l’activitй traduisante en tant que discipline propre, est relativement rйcente et commence véritablement dans les annйes 1950. <...> Bref, l’apparition tardive du mot prouve qu’il s’agit d’une science trиs jeune. <...> Autrement dit, si la traduction est une activitй humaine qui remonte а la nuit des temps, il est tout aussi vrai qu’une rйfl exion ordonnйe et systématique sur cette activitй s’est fait attendre jusqu’au 20e siиcle, et pour <...>
** - вычисляется автоматически, возможны погрешности

Похожие документы: