РУсскоязычный Архив Электронных СТатей периодических изданий
Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода./2015/№ 4/
В наличии за
60 руб.
Купить
Облако ключевых слов*
* - вычисляется автоматически
Недавно смотрели:

ОЧЕРК РАСПРОСТРАНЕНИЯ И ИЗУЧЕНИЯ РУССКИХ ПЕРЕВОДЧЕСКИХ ТРАДИЦИЙ В КИТАЕ*

В статье даётся краткий обзор распространения и развития русской теории перевода в Китае. В ходе изучения работ китайских филологов было выявлено, что китайские учёные познакомились с концепциями 22 русских теоретиков в области перевода; исследовано 7 актуальных тем, связанных с теорией перевода. Особое внимание уделяется 5 главным разделам в изучении русского переводоведения.

Авторы
Тэги
Тематические рубрики
Предметные рубрики
В этом же номере:
Резюме по документу**
4 ИСТОРИЯ ПЕРЕВОДА И ПЕРЕВОДЧЕСКИХ УЧЕНИЙ Чжао Яньцю, кандидат филологических наук, старший преподаватель Института иностранных языков Фуданьского университета, Китай; e-mail: zhaoyq@fudan.edu.cn ОЧЕРК РАСПРОСТРАНЕНИЯ И ИЗУЧЕНИЯ РУССКИХ ПЕРЕВОДЧЕСКИХ ТРАДИЦИЙ В КИТАЕ* В статье даётся краткий обзор распространения и развития русской теории перевода в Китае. <...> В ходе изучения работ китайских филологов было выявлено, что китайские учёные познакомились с концепциями 22 русских теоретиков в области перевода; исследовано 7 актуальных тем, связанных с теорией перевода. <...> Особое внимание уделяется 5 главным разделам в изучении русского переводоведения. <...> Исследование русских переводческих традиций в Китае имеет достаточно долгую историю. <...> Ещё в начале образования Нового Китая концепции двух русских школ переводоведения стали предметом изучения китайских лингвистов. <...> * Статья написана при поддержке Государственного фонда по гуманитарным наукам Министерства образования Китая (проект 14YJC740123 «К вопросу об изучении современных советских и русских переводческих традиций в течение 60 лет (1953–2013)»). <...> 65 пор, как китайские учёные обратились к русским переводческим традициям. <...> Анализируя исследования китайских лингвистов, мы выявили ряд актуальных аспектов в изучении русского переводоведения. <...> 1. В 1950-е гг. было опубликовано 10 научных статей о взглядах русских учёных на перевод, среди них работы А.В. Фёдорова (1954, 1956), И.А. Кашкина (1952), В.А. Жуковского (1952), а также другие переводы статей по художественному переводу из русских газет «Известия» и «Литературная газета». <...> В 1958 г. в китайском журнале «Западное литературоведение» появилась статья о переводческой деятельности в СССР, где автор представил подробный очерк научных достижений в области перевода в СССР с 1917 по 1955 г., перечислил ряд влиятельных учёных в этой сфере, определивших направления исследований на десятилетия впер ёд. <...> Стоит подчеркнуть, что в этот период в Китае <...>
** - вычисляется автоматически, возможны погрешности

Похожие документы: