ОЧЕРК РАСПРОСТРАНЕНИЯ И ИЗУЧЕНИЯ РУССКИХ ПЕРЕВОДЧЕСКИХ ТРАДИЦИЙ В КИТАЕ*
В статье даётся краткий обзор распространения и развития русской теории перевода в Китае. В ходе изучения работ китайских филологов было выявлено, что китайские учёные познакомились с концепциями 22 русских теоретиков в области перевода; исследовано 7 актуальных тем, связанных с теорией перевода. Особое внимание уделяется 5 главным разделам в изучении русского переводоведения.
Авторы
Тэги
Тематические рубрики
Предметные рубрики
В этом же номере:
Резюме по документу**
4
ИСТОРИЯ ПЕРЕВОДА
И ПЕРЕВОДЧЕСКИХ УЧЕНИЙ
Чжао Яньцю,
кандидат филологических наук, старший преподаватель Института иностранных
языков Фуданьского университета, Китай; e-mail: zhaoyq@fudan.edu.cn
ОЧЕРК РАСПРОСТРАНЕНИЯ И ИЗУЧЕНИЯ
РУССКИХ ПЕРЕВОДЧЕСКИХ ТРАДИЦИЙ В КИТАЕ*
В статье даётся краткий обзор распространения и развития русской теории перевода
в Китае. <...> В ходе изучения работ китайских филологов было выявлено, что
китайские учёные познакомились с концепциями 22 русских теоретиков в области
перевода; исследовано 7 актуальных тем, связанных с теорией перевода. <...> Особое
внимание уделяется 5 главным разделам в изучении русского переводоведения. <...> Исследование русских переводческих традиций в Китае имеет
достаточно долгую историю. <...> Ещё в начале образования Нового
Китая концепции двух русских школ переводоведения стали предметом
изучения китайских лингвистов. <...> * Статья написана при поддержке Государственного фонда по гуманитарным
наукам Министерства образования Китая (проект 14YJC740123 «К вопросу
об изучении современных советских и русских переводческих традиций в течение
60 лет (1953–2013)»). <...> 65
пор, как китайские учёные обратились к русским переводческим
традициям. <...> Анализируя исследования китайских лингвистов, мы
выявили ряд актуальных аспектов в изучении русского переводоведения. <...> 1. В 1950-е гг. было опубликовано 10 научных статей о взглядах
русских учёных на перевод, среди них работы А.В. Фёдорова (1954,
1956), И.А. Кашкина (1952), В.А. Жуковского (1952), а также другие
переводы статей по художественному переводу из русских газет
«Известия» и «Литературная газета». <...> В 1958 г. в китайском журнале
«Западное литературоведение» появилась статья о переводческой деятельности
в СССР, где автор представил подробный очерк научных
достижений в области перевода в СССР с 1917 по 1955 г., перечислил
ряд влиятельных учёных в этой сфере, определивших направления
исследований на десятилетия впер ёд. <...> Стоит подчеркнуть,
что в этот период в Китае <...>
** - вычисляется автоматически, возможны погрешности
Похожие документы: