МЕЖДУНАРОДНАЯ НАУЧНАЯ КОНФЕРЕНЦИЯ «ПЕРЕВОД КАК СРЕДСТВО ОБОГАЩЕНИЯ МИРОВОЙ КУЛЬТУРЫ» (г. Лерида, Испания, 21–24 ноября 2015 г.)
На конференции, проходившей 21–24 ноября 2015 г. в Лериде, Испания, были обсуждены актуальные проблемы теории, истории, методологии, дидактики перевода, а также преподавания РКИ.
Авторы
Тэги
Тематические рубрики
Предметные рубрики
В этом же номере:
Резюме по документу**
Д.С. Лесневская,
кандидат филологических наук, доцент кафедры иностранных языков и
прикладной лингвистики Университета национального и мирового хозяйства, <...> г. София, Болгария; e-mail: demetra3@gmail.com
МЕЖДУНАРОДНАЯ НАУЧНАЯ КОНФЕРЕНЦИЯ
«ПЕРЕВОД КАК СРЕДСТВО ОБОГАЩЕНИЯ МИРОВОЙ
КУЛЬТУРЫ» (г. Лерида, Испания, 21–24 ноября 2015 г.)
На конференции, проходившей 21–24 ноября 2015 г. в Лериде, Испания, были
обсуждены актуальные проблемы теории, истории, ме тодологии, дидактики перевода,
а также преподавания РКИ. <...> Высшая школа перевода (факультет) МГУ имени М.В. Ломоносова
провела при содействии ассоциации «Центр русского языка и
культуры» (ЦРЯК, г. Лерида) и мэрии Лериды международную научную
конференцию «Перевод как средство обогащения мировой
культуры», посвящённую Году литературы в России и Году культуры
России в Испании. <...> 152
К началу конференции вышел электронный сборник «Перевод
как средство обогащения мировой культуры. <...> Батадеев пожелал её
участникам плодотворной работы и выразил уверенность, что данное
мероприятие, проходящее в Год русской литературы, внесёт вклад
в развитие российско-испанского культурного и академического
сотрудничества, укрепление позиций русского языка за рубежом. <...> Были награждены победители международного конкурса перевода
как способа отражения культур «Дети-переводчики», являющегося
совместным проектом ЦРЯК и Высшей школы перевода
МГУ имени М.В. Ломоносова, направленным на развитие культурных
связей России с Испанией, популяризацию русского языка
и расширение сотрудничества между образовательными учреждениями
обеих стран. <...> Руководитель проекта — Карпицкая Наталья
Антоновна, учредитель и президент Ассоциации им. <...> В своём пленарном докладе «Крутые галсы науки о переводе»
доктор филологических наук, профессор Н.К. Гарбовский, директор
Высшей школы перевода МГУ и её основатель (2005 г.), проследил
историческое развитие науки о переводе в России, выделив
«галсы», повороты — лингвистические <...>
** - вычисляется автоматически, возможны погрешности
Похожие документы: