МЕЖКУЛЬТУРНАЯ ПОЛИТИЧЕСКАЯ КОММУНИКАЦИЯ И ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕВОДА: КОНЦЕПТОЛОГИЧЕСКИЙ ПОДХОД
В статье обсуждается возможность изучения политической коммуникации с позиций лингвоконцептологии, приводится обзор работ российских исследователей, посвященных типологии концептов и концептосфере политического дискурса (ПД). Подчеркивается важность сопоставительного изучения политически нейтральных концептов (таких, например, как «Путь») наряду с институционально маркированными концептами ПД («Власть», «Политик», «Политика», «Народ»). Это связано, во-первых, с недостаточной изученностью политически нейтральных концептов в ПД на разных языках, хотя именно они позволяют описывать политическую жизнь через знакомые единицы мышления, обеспечивают понимание между политиками и всеми слоями населения, а также служат основой для успешной межъязыковой и межкультурной коммуникации. Кроме того, изучение политически нейтральных концептов на материале ПД дополняет уже имеющиеся исследования по лингвоконцептологии, позволяя выявить новые репрезентанты и признаки концептов, которые не высвечиваются при обращении к более традиционному языковому материалу (лексикографическим источникам и художественной литературе). В свою очередь, интеграция достижений лингвоконцептологии и политической лингвистики позволяет перейти от описания концептов к их межъязыковому сопоставлению и на этой основе по-новому рассматривать некоторые практические и теоретические проблемы перевода.
Авторы
Тэги
Тематические рубрики
Предметные рубрики
В этом же номере:
Резюме по документу**
И. П. Рябкова
Ижевск, Россия
МЕЖКУЛЬТУРНАЯ ПОЛИТИЧЕСКАЯ КОММУНИКАЦИЯ И ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕВОДА:
КОНЦЕПТОЛОГИЧЕСКИЙ ПОДХОД
АННОТАЦИЯ. <...> В статье обсуждается возможность изучения политической коммуникации с позиций лингвоконцептологии,
приводится обзор работ российских исследователей, посвященных типологии концептов и концептосфере политического дискурса
(ПД). <...> Подчеркивается важность сопоставительного изучения политически нейтральных концептов (таких, например, как
«Путь») наряду с институционально маркированными концептами ПД («Власть», «Политик», «Политика», «Народ»). <...> Это связано,
во-первых, с недостаточной изученностью политически нейтральных концептов в ПД на разных языках, хотя именно они
позволяют описывать политическую жизнь через знакомые единицы мышления, обеспечивают понимание между политиками и
всеми слоями населения, а также служат основой для успешной межъязыковой и межкультурной коммуникации. <...> Кроме того,
изучение политически нейтральных концептов на материале ПД дополняет уже имеющиеся исследования по лингвоконцептологии,
позволяя выявить новые репрезентанты и признаки концептов, которые не высвечиваются при обращении к более традиционному
языковому материалу (лексикографическим источникам и художественной литературе). <...> В свою очередь, интеграция
достижений лингвоконцептологии и политической лингвистики позволяет перейти от описания концептов к их межъязыковому
сопоставлению и на этой основе по-новому рассматривать некоторые практические и теоретические проблемы перевода. <...> КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА: межкультурная политическая коммуникация; политический дискурс; перевод; концептосфера; концепт;
концепт «Путь»; президентская речь. <...> Возможен и узкий подход, при
котором ПД ограничивается лишь институциональными
формами коммуникации и понимается
как речевой акт, сопровождающий
речевое действие в определенной институциональной
обстановке [Гаврилова 2005: 6]. <...> Еще одно направление <...>
** - вычисляется автоматически, возможны погрешности
Похожие документы: