ОТКАЗ ОТ ЦИТАТ ИЗ ИНОЯЗЫЧНОЙ НАУЧНОЙ ЛИТЕРАТУРЫ И ПРОБЛЕМА ЕЕ ФИКТИВНОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ В РОССИЙСКИХ ДИССЕРТАЦИЯХ
В статье рассматривается взаимосвязь двух распространенных явлений: передачи в диссертациях информации из иноязычных публикаций без опоры на конкретные их фрагменты и некорректных заимствований из русскоязычных научных работ. Круг возможных причин отказа авторов диссертаций от цитат из иноязычных источников освещается в связи с особенностями использования двух основных стратегий передачи информации: цитирования (“quotation”) и пересказа содержания в отдаленной от оригинала словесной форме (“citation”). Описываются наиболее распространенные способы представления в диссертациях фиктивно использованных источников.
Авторы
Тэги
Тематические рубрики
Предметные рубрики
В этом же номере:
Резюме по документу**
АВДЕЕВА Нина Владимировна
начальник Управления
функционирования и мониторинга
клиентского сервиса Российской
государственной библиотеки
avdeeva@rsl.ru
ЛОБАНОВА Галина Андреевна
ведущий специалист Сектора
исследования документов Отдела
перспективного развития, Российская
государственная библиотека,кандидат
филологических наук
ОТКАЗ ОТ ЦИТАТ ИЗ ИНОЯЗЫЧНОЙ
НАУЧНОЙ ЛИТЕРАТУРЫ И ПРОБЛЕМА
ЕЕ ФИКТИВНОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
В РОССИЙСКИХ ДИССЕРТАЦИЯХ
В статье рассматривается взаимосвязь двух распространенных явлений: передачи
в диссертациях информации из иноязычных публикаций без опоры на конкретные их
фрагменты и некорректных заимствований из русскоязычных научных работ. <...> Круг возможных
причин отказа авторов диссертаций от цитат из иноязычных источников освещается
в связи с особенностями использования двух основных стратегий передачи
информации: цитирования (“quotation”) и пересказа содержания в отдаленной от оригинала
словесной форме (“citation”). <...> Описываются наиболее распространенные способы
представления в диссертациях фиктивно использованных источников. <...> Действующие в России нормы и стандарты, определяющие
структуру диссертации и характер ее оформления, не
предполагают обязательного приведения цитат из используемой
научной литературы (того, что по-английски называется
“quotation”). <...> Проверка
диссертаций, написанных с 2009 по 2015 годы, на наличие
некорректных заимствований показала, что в России большинство
соискателей ученых степеней предпочитает не использовать
цитаты из иноязычных публикаций, а передавать
их содержание в отдаленной от оригинала словесной форме
(по-английски такая стратегия обозначается понятием
“citation”). <...> Более половины всех проверенных работ оказались
содержащими некорректные текстовые заимствования
из других отечественных диссертаций, и примерно в 40%
всех случаев эти заимствования включали обзор иноязычных
источников. <...> Данное обстоятельство стало поводом для
специального <...>
** - вычисляется автоматически, возможны погрешности
Похожие документы: