Методика обучения переводу английских фразеологических единиц на узбекский язык
Изложены правила перевода фразеологических единиц. Представлена методика обучения студентов переводческого и филологического факультетов Узбекского государственного университета мировых языков переводу английских фразеологизмов.
Авторы
Тэги
Тематические рубрики
Предметные рубрики
В этом же номере:
Резюме по документу**
Ф.С. Азизова,
Узбекский государственный университет мировых языков
Методика обучения переводу английских
фразеологических единиц на узбекский язык
Рассматривается проблема обучения переводу английских фразеологизмов. <...> Приводится
методика обучения переводу фразеологических единиц студентов переводческого и филологического
факультетов Узбекского государственного университета мировых языков. <...> The problem of training to transfer of English phraseological units is considered. <...> The technique
of training to transfer of phraseological units of students translational and philological faculties
of the Uzbek state university of world languages is resulted. <...> Будущему переводчику, в свою
очередь, для успешной работы необходимы
не только отличные знания
грамматики, фонетики, стилистики,
лексики иностранного языка, но и фоновые
знания о культуре и истории
иностранного языка. <...> Носители разных
языков, общаясь, взаимодействуя
друг с другом, передают культуру своего
народа посредством языка, а ключевым
звеном межязыкового общения
выступает переводчик. <...> Фразеологизмы – это
своеобразные «микротексты», вбирающие
в себя разнообразную информацию
об объектах реальной действительности. <...> При обучении переводу фразеологических
единиц в условиях Узбекистана
студентов следует обратить
внимание в первую очередь на знание
двух языков – английского и узбекского. <...> В-третьих, на знание
фразеологических единиц, пословиц
и поговорок, идиом английского и
узбекского языков. <...> В-четвертых, следует
учить студентов определять, какой
способ перевода нужно использовать
в определенной ситуации. <...> Но нами сделана
попытка составить «Краткий англоузбекско-русский
фразеологический
словарь».
включает в себя методику обучения с
помощью системы упражнений, тексту
ально-переводный и интерактивный
методы обучения. <...> В-седьмых, нужно
воспользоваться разными способами
перевода, такими как калькирование,
эквивалентный, адекватный и описательный
варианты. <...> К сожалению, в настоящее время еще
84
На основе изложенных выше правил
была разработана методика <...>
** - вычисляется автоматически, возможны погрешности
Похожие документы: