Перевод и образование (о книге Н. Автономовой)
.
Авторы
Тэги
Тематические рубрики
Предметные рубрики
В этом же номере:
Резюме по документу**
Вот, как мне думается, тот «поворот винта» (точнее —
поворот речи к возможному разговору), который дает ос
нование сделать предметом обсуждения в «Вопросах лите
ратуры» целый ряд таких проблем, которые естественным
образом и традиционно обнаруживаются на границах ли
тературоведения, филологии, философии и истории науч
ногуманитарной мысли (на «стыках и пересечениях», как
сказал бы М. Бахтин <...> А значит, какимто образом — и на
границах понятия «культуры», которое почти совпадает в
118
немецком языке с понятием «образования» в слове Bildung. <...> Вопрос не покажется схоластическим или только
формальным, если принять во внимание, что как раз в об
ласти научногуманитарной литературы мы уже прибли
зительно два десятилетия переживаем настоящую «рево
люцию» (в буквальном смысле этого слова, перешедшего
в историческое сознание и язык из астрономии). <...> Все последующие сорассуждения и соразмышления
о научногуманитарном переводе имеют в виду два обсто
ятельства, которые делают перевод научногуманитарной
литературы чрезвычайно значимым, поучительным и
просто интересным для любого гуманитария в наши дни. <...> По более или менее понятным историческим при
чинам отечественная наука такого естественного равнове
сия, терминологического параллелизма «чужого» и «свое
го» в XIX — начале XX века достигнуть еще не успела, а в
советский век — уже не могла; тот разрыв между языком
науки и языком повседневным, который у нас, повидимо
му, всегда был велик, сделался настоящим «зиянием» на
исходе прошлого столетия — факт, который нужно при
нять всерьез для того, чтобы не принимать этот факт за
нормальное положение вещей. <...> Западноевропейское философское и научногумани
тарное исследование, будучи (допустим) хорошо переве
денным на русский язык, зачастую остается непереве
денным и непереводимым — так велико «зияние» — еще и
потому, что в особенности в ХХ веке язык западной фило
софии стал <...>
** - вычисляется автоматически, возможны погрешности
Похожие документы: