О "Загадочных" окказионализмах Дж. Джойса и способах их перевода
Статья посвящена проблеме переводимости и/или непереводимости лексических новообразований Дж. Джойса в романе "Улисс", который является одним из сложнейших произведений в мировой литературе. Авторы анализируют как способы создания окказионализмов, так и способы их перевода на русский и немецкий языки.
Авторы
Тэги
Тематические рубрики
Предметные рубрики
В этом же номере:
Резюме по документу**
Статья посвящена проблеме переводимости и/или непереводимости лексических новообразований Дж. <...> Джойса в романе "Улисс", который является одним из сложнейших произведений в мировой литературе. <...> Авторы анализируют как способы создания окказионализмов, так и способы их перевода на русский и немецкий языки. <...> Статья посвящена проблеме переводимости и/или непереводимости лексических новообразований Дж. <...> Джойса в романе "Улисс", который является одним из сложнейших произведений в мировой литературе. <...> Авторы анализируют как способы создания окказионализмов, так и способы их перевода на русский и немецкий языки. <...>
** - вычисляется автоматически, возможны погрешности
Похожие документы: