РУсскоязычный Архив Электронных СТатей периодических изданий
Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода./2014/№ 1/
В наличии за
60 руб.
Купить
Облако ключевых слов*
* - вычисляется автоматически
Недавно смотрели:

Тип гармоничной личности в звучащем переводе японского кино (функциональная нагрузка коммуникативных средств)

В статье анализируется одна из русских интерпретаций японского кинофильма "Сандзюро" (1962, режиссер - А. Куросава), формирующая с помощью русских коммуникативных средств определенный тип языковой личности при создании образа главного героя. Это тип человека, обладающего внутренней гармонией. В работе рассматриваются коммуникативные приемы и средства, способные обеспечить этот особый эстетический эффект, отсутствующий в других переводах.

Авторы
Тэги
Тематические рубрики
Предметные рубрики
В этом же номере:
Резюме по документу**
В статье анализируется одна из русских интерпретаций японского кинофильма "Сандзюро" (1962, режиссер - А. Куросава <...> ), формирующая с помощью русских коммуникативных средств определенный тип языковой личности при создании образа главного героя. <...> В работе рассматриваются коммуникативные приемы и средства, способные обеспечить этот особый эстетический эффект, отсутствующий в других переводах. <...> В статье анализируется одна из русских интерпретаций японского кинофильма "Сандзюро" (1962, режиссер - А. Куросава <...> ), формирующая с помощью русских коммуникативных средств определенный тип языковой личности при создании образа главного героя. <...> В работе рассматриваются коммуникативные приемы и средства, способные обеспечить этот особый эстетический эффект, отсутствующий в других переводах. <...>
** - вычисляется автоматически, возможны погрешности

Похожие документы: