ЯЗЫК ПРАВА И ПЕРЕВОД
Право создаёт язык, и своеобразие языка права заключается в его глубинной диалектической сущности, граничащей с парадоксом. В нём взаимодействуют такие противоречивые категории, как универсальное и специальное, абстрактное и конкретное, однозначное и полисемичное, архаичное и новейшее, деонтическая модальность и объективная реальность, эмоциональная нейтральность и созидательный пафос, ясность и невнятность. Поэтому в преподавании юридического перевода нельзя ограничиваться изучением специальной терминологии, а применять системный, целостный подход к разрешению частных проблемных аспектов, неизбежно сопровождающих процесс переложения с одного языка на другой. Непременным условием успешного перевода как для преподавателей, так и для студентов представляется основательное знание юридических наук, по крайней мере, на уровне бакалавриата.
Авторы
Тэги
Тематические рубрики
Предметные рубрики
В этом же номере:
Резюме по документу**
Н.Н. Шестакова Ди Франко,
преподаватель русского языка филологического факультета
Римского государственного университета «Ла Сапьенца»;
e-mail: natalia.chestakova@uniroma1.it
ЯЗЫК ПРАВА И ПЕРЕВОД
Право создаёт язык, и своеобразие языка права заключается в его глубинной
диалектической сущности, граничащей с парадоксом. <...> В нём взаимодействуют такие
противоречивые категории, как универсальное и специальное, абстрактное и конкретное,
однозначное и полисемичное, архаичное и новейшее, деонтическая модальность
и объективная реальность, эмоциональная нейтральность и созидательный
пафос, ясность и невнятность. <...> Поэтому в преподавании юридического перевода
нельзя ограничиваться изучением специальной терминологии, а применять системный,
целостный подход к разрешению частных проблемных аспектов, неизбежно
сопровождающих процесс переложения с одного языка на другой. <...> Непременным
условием успешного перевода как для преподавателей, так и для студентов представляется
основательное знание юридических наук, по крайней мере, на уровне
бакалавриата. <...> Natalia N. Shestakova Di Franco,
Lecturer at the Faculty of Arts and Philosophy, the University of Rome
“La Sapienza,” Italy; e-mail: natalia.chestakova@uniroma1.it
LEGAL LANGUAGE AND TRANSLATION
The law is created by language and the originality of legal language consists in its deep
dialectic essence adjoining a paradox. <...> В данной статье автор предлагает вниманию коллег результаты своих наблюдений над особенностями языка права и перевода правовых документов, исходя из непосредственного опыта, как юридического перевода, так и его преподавания2. <...> Особенности языка права Общепризнанное своеобразие и вытекающая из него сложность языка права для понимания вообще и для перевода в частности, обусловлена, на мой взгляд, его глубинной противоречивостью, а следовательно, и противоречивыми отношениями с другими специальными языками, которые отличает прагматизм, достоверность, информативность, логичность, точность и ясность. <...> Отсюда и известная трудность при классификации его в рамках этой категории: так, известный <...>
** - вычисляется автоматически, возможны погрешности
Похожие документы: