О трех видах анафонии во французской поэзии
Статья посвящена изучению анафонии на материале франкоязычной поэзии. Внимание акцентируется на обосновании необходимости установления объективно существующего речевого фона для подтверждения наличия анафонии текстового характера.
Авторы
Тэги
Тематические рубрики
Предметные рубрики
В этом же номере:
Резюме по документу**
Е. С. Голимбиовская
О ТРЕХ ВИДАХ АНАФОНИИ ВО ФРАНЦУЗСКОЙ ПОЭЗИИ
Аннотация. <...> Статья посвящена изучению анафонии на материале франкоязычной
поэзии. <...> Внимание акцентируется на обосновании необходимости установления
объективно существующего речевого фона для подтверждения наличия
анафонии текстового характера. <...> Под анафонией мы понимаем «неканонизованную форму звуковой
организации, при которой звуковой состав того или иного слова-темы воспроизводится
в тексте не полностью» [1, с. <...> Из определения становится
ясно, что важную роль в изучении анафонии играет понятие слова-темы. <...> Их иерархию можно представить в виде следующей схемы
(рис. <...> Тематическое слово или слово-тема
(присутствует в любом тексте)
Опорное слово
(входит в логическую основу
текста, его ничем нельзя заменить)
Стилеобразующее слово
(формирует стилистическую
окраску текста)
Ключевое слово (элемент)
(характеризуется семантической многослойностью, <...> Деление тематических слов на опорные и стилеобразующие не является
жестким и допускает существование промежуточной области. <...> С подобным
разграничением опорных и ключевых слов связано и выделение различных
типов анафонии: контекстуального, текстового и общеязыкового характера. <...> Анафония контекстуального характера представляет собой самый
распространенный тип анафонии и по отношению к ключевому слову «вы108
1 (21), 2012 Гуманитарные науки. <...> Филология ступает как звуковое окружение, звуковой контекст… или как одна из разновидностей положительной контекстуальной фонетической мотивированности указанного слова» [1, с. <...> Нельзя не отметить использование звука [з] в последней строчке строфы, что, совершенно очевидно, сделано специально для создания звукового окружения ключевого слова (безумцу – золотой). <...> Это подтверждает стремление переводчика сохранить анафонию оригинала, так как звуковая организация текста является одним из основных средств эмоционально-психологического воздействия на реципиента <...>
** - вычисляется автоматически, возможны погрешности
Похожие документы: