«Багира сказала...» Гендер сказочных и мифологических персонажей англоязычной литературы в русских переводах
.
Авторы
Тэги
Тематические рубрики
Предметные рубрики
В этом же номере:
Резюме по документу**
»
Гендер сказочных и мифологических персонажей
англоязычной литературы в русских переводах
Общеизвестный факт истории русского перевода, рас
тянувшийся едва ли не на целое столетие, — дискуссия,
которую можно условно обозначить как «буквализм или
переводческое сотворчество? <...> ». Трудно найти известного
переводчика, который бы хоть раз в жизни не выступал
против «буквализма». <...> Это гендерные
характеристики персонажей англоязычной литературы,
не являющихся людьми (животных, аллегорических и
мифологических образов). <...> Общеизвестно, что в английском языке все существи
тельные, не указывающие на пол человеческих существ,
формально относятся к среднему роду, а отсутствие
флексий открывает писателям большие просторы для
приписывания персонажам гендерных свойств. <...> В качестве имени
Mustard Seed становится скорее общего рода, чем сред
него, тогда как русское «Горчичное Зерно» — чисто сред
него: на русский грамматический род контекст почти ни
когда не влияет6
Но традиция русского языка не предусматривает имен
собственных грамматического среднего рода (имена типа
«Вавило», «Данило» никогда не склоняются полностью
по среднему роду и почти всегда имеют альтернативный
вариант на а), кроме того, настаивает на приписывании
имени к конкретному грамматическому роду, соответству
ющему реальному полу. <...> Есть, конечно, уменьшительные
имена общего рода, наподобие «Женя» и «Валя», а иногда
слова женского рода оказывается возможным использо
вать в качестве прозвищ мужских персонажей (в русских
переводах Шекспира — Башка, Основа, Пена), но заме
тим — в обоих случаях речь идет только об асклонении,
грамматически неразличимом для мужского и женского
родов. <...> .
Еще сложнее обстоит дело с именами нарицательны
ми, выступающими как собственные имена персонажей,
гендер которых вполне определен и известен из текста. <...> Позволю себе привести классический пример из немец
Класс существительных общего рода <...>
** - вычисляется автоматически, возможны погрешности
Похожие документы: